Pazudis tulkojumā: 30 vārdi bez angļu valodas ekvivalenta

Pazudis tulkojumā: 30 vārdi bez angļu valodas ekvivalenta

Jūsu Horoskops Rītdienai

Lai cik plaša būtu angļu valoda, citās valodās joprojām ir daudz vārdu, kuru pilnīgi nav! Šajā sarakstā ir 30 vārdi no visas pasaules bez precīziem angļu valodas ekvivalentiem, un varbūt jūs atradīsit dažus no šiem interesantiem vai varbūt pat motivēsit izvēlēties jaunu valodu, jo kāpēc gan ne?

1. Schadenfreude

(Vācu valoda) Izbaudes sajūta, kas rodas, redzot vai dzirdot par citu cilvēku nepatikšanām. Ievērojiet Freidu tur, iespējams, Sigmunds Freids mīlēja dzirdēt par cilvēku nepatikšanām un uzcēla savu psihodinamisko lauku!



2. Wanderlust

(Vācu valoda) Šī sajūta, ka jūs ilgojaties pēc ilgas pēc vietas, kur nekad neesat bijis! Tas ir diezgan līdzīgs klīstam, izņemot to, ka klaiņošana ir ilgas apciemot visas šīs vietas, nevis tā, ka viņiem būtu izteikta ilgas pēc mājām.



3. Darbvirsma

(Spāņu valoda) Brīdis pēc maltītes ēšanas, kad ēdiens vairs nav, bet saruna joprojām rit pie galda. Parasti pēc dienas galvenās maltītes, kur spāņi bieži kavējas pie galda, dzerot kafiju, tērzējot, spēlējot kārtis vai skatoties televizoru, pirms vēlāk pēcpusdienā atgriežas darbā.

4. Kāpņu joks

(Vācu valoda) Tas brīdis, kad mēs domājam par perfektu atgriešanos ilgi pēc iespējas reāli izmantot atgriešanos! Būtībā tas nozīmē gudru piezīmi, kas ienāk prātā, kad to pateikt ir par vēlu.

5. Slapstick seja

(Vācu valoda) Vai jūs kādreiz vienkārši paskatāties uz kādu un tik ļoti nokaitināt, ka vēlaties vienkārši iesist viņam pa seju? Nu, šis ir vārds jums, jo Backpfeifengesicht ir seja, kurai ļoti nepieciešama dūri!Reklāma



6. Lagom

(Zviedru valodā) Lagom ir viss par mērenību. Tas nozīmē ne pārāk daudz un ne pārāk maz, bet tieši pareizo daudzumu. Parasti atsaucoties uz etiķeti, kā paņemt savu daļu. Lagom ir tikai ideāla skalas vieta!

7. Pilnīgi jauns

(Spāņu valoda) Definīcija ir kaut ko valkāt vai lietot pirmo reizi, bet to var izmantot ēdienreizēm, drēbēm, mājām, automašīnām un visam citam!



8. Razbliuto

(Krievu valoda) raksturo sajūtu, kāda cilvēkam ir pret kādu, kuru viņš kādreiz mīlēja. Diezgan skumjš vārds, bet šeit tas ir domāts, kad jūs patiešām vēlaties to pateikt.

9. Bakku-šans

(Japāņu valoda) Skaista meitene, kamēr viņa tiek skatīta no aizmugures. Ai.

10. Noplūkt

(Indonēziešu valoda) Zagt lietas, kam nav lielas vērtības, bet ne tāpēc, ka tās nepieciešamas, bet gan sava prieka pēc! Tas arī ir kļuvis par stāvokli, ko sauc par Kleptomania, kas attiecas uz nespēju apturēt vēlmi zagt priekšmetus citu iemeslu dēļ, nevis personīgai lietošanai vai finansiālam ieguvumam.

11. Antiers

(Spāņu valoda) Viena vārda paušanas veids aizvakar vai antes de ayer īsāka versija. Vai mēs varam pateikt vārdu aizvakar?Reklāma

12. Jugens

(Japāņu valoda) nozīmē dziļu, noslēpumainu Visuma skaistuma izjūtu ... un cilvēku ciešanu skumjo skaistumu. Šī koncepcija ir ļoti svarīga japāņu kultūrā, un precīzs tulkojums bieži ir atkarīgs no konteksta. Ķīniešu filozofijā termins tika ņemts no jūgena, kas nozīmē blāvu, dziļu vai noslēpumainu.

13. Šlimazls

(Jidišs) Neveiksmīgs, ķengājošs cilvēks, kuram hroniski nav paveicies! (Arī Šlimazels vai Šlimazls)

14. Mājīgs

(Dāņu valoda) Atpūta ar dažiem draugiem un mīļajiem, ieturot maltīti vai dzērienus. Šis vārds ir saistīts ar mājīgumu. Tas ir arī līdzīgi vienkārši atdzesēšanai ar labu draugu baru, bet Hygge ir daudz precīzāks.

15. Atklāts

(Spāņu valoda) Nespēja gulēt vai nepietiekama gulēšana. Nav ļoti patīkami.

16. Puncis

(Vācu valoda) Būdama satricināta līdz neprasmei. Daži saka, ka tas būtu tas pats, kas satraukums, bet tas ir savādāk, jo tas pārraida šo īslaicīgo neprecizitātes un paviršības stāvokli, ko izraisa citas personas niķošanās!

17. Tsundoku

(Japāņu valoda) Atstājot jaunu grāmatu pēc tās iegādes nelasītu un vienkārši ļaujot tai sakrāmēties ar citām nelasītām vientuļajām grāmatām jūsu mājā, iespējams, vissliktāko, ko jūs varētu darīt kaut kam tik vērtīgam kā grāmata! Vai nav tsundoku!Reklāma

18. Šouganai

(Japāņu) Saistībā ar likteņa ideju šis vārds nozīmē, ka kaut kam nevar palīdzēt, tad kāpēc par to uztraukties? Uztraukšanās neatturēs sliktās lietas, tas tikai traucēs izbaudīt labās.

19. Viena acs

(Spāņu valoda) Vīrietis tikai ar vienu aci. Brīvi tulkots kā The One-Eyed.

20. Uffda

(Zviedru) Šis zviedru izsaukums ir simpātisks vārds, ko lietot, ja kādam citam sāp. Izrunāts OOF-dah, tas ir kā sajaukums starp Ouch jums, un man žēl, ka nodarījāt sev pāri!

21. Vientulība mežā

(Vācu val.) Sajūta, ka esi viens mežā. Varu derēt, kāda ir Hansela un Gretela vai Sarkangalvītes atsauce!

22. Fargins

(Jidišs) No visas sirds novērtēt citu panākumus.

23. Weltschmerz

(Vācu val.) Romantizētas un nogurušas skumjas, kuras piedzīvo visizcilākie jaunieši! Burtiski tulko ar pasaules skumjām. Vai tas neizklausās mazliet kā mūsu pirmās pasaules problēmas?Reklāma

24. Pochemuchka

(Krievu) Persona, kas uzdod pārāk daudz jautājumu. Jā, es skatos uz tevi savas klases meiteni, kura nekad nenolaida roku.

25. Ilgas

(Portugāļu valoda) Melanholiskas ilgas vai nostalģija pēc cilvēka, vietas vai lietas, kas ir tālu no jums.

26. Tartle

(Skotu) Ja jūs kādreiz esat runājis ar kādu, ar kuru esat iepazinies iepriekš, bet viņa vārds ir pilnībā pazudis no jūsu smadzenēm, tad jūs esat saķepis. Būtībā nozīmē vilcināšanos personas vai lietas atpazīšanā.

27. Apzināties

(Japāņu valoda) Īsā un pakāpeniskā pārpasaulīgā skaistuma mirkļa rūgta saldums.

28. Tingo

(Pascuense) Lēnām un pakāpeniski zogiet kaimiņa lietas, aizņemoties tās un neatdodot, kamēr neesat izveidojis visu, kas nav jūsu, kolekciju!

29. Iktsuarpok

(Inuīti) Neapmierinātība un īgnums, kas rodas, gaidot, kad kāds parādīsies. Visiem cilvēkiem, kas stundām ilgi gaida savu randiņu restorānā, kamēr viesmīļi ar žēlumu skatās uz jums ik pa brīdim. Jā. Tu saproti ko ar to domāju.Reklāma

30. Mamihlapinatapei

(Jagans) Nepateikts, tomēr patiešām dziļa skatiena kopīgs ir divi cilvēki, kuri abi vēlas kaut ko uzsākt, bet abi nelabprāt sāk.

Vai zināt citus vārdus, kuru mums nav angļu valodā?

Kaloriju Kalkulators